Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Sveda - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurkaAnglaHispanaSvedaPolaDanaBulgaraGermanaRumanaBrazil-portugalaNederlandaItaliaNorvegaSerbaBosnia lingvoGrekaČina simpligita HebreaLatina lingvoKoreaLitovaRusaFinnaPortugalaArabaUkraina lingvoAlbanaKroata

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Rimarkoj pri la traduko
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titolo
Vänligen..
Traduko
Alta nivelo petataSveda

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Sveda

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 28 Marto 2009 15:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2009 14:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 Marto 2009 14:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 Marto 2009 14:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 Marto 2009 14:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 Marto 2009 15:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 Marto 2009 15:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 Marto 2009 15:38

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 Marto 2009 15:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 Marto 2009 15:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 Marto 2009 15:40

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084

28 Marto 2009 15:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 Marto 2009 15:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 Marto 2009 15:49

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 Marto 2009 15:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 Marto 2009 15:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972