Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-שוודית - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקיתאנגליתספרדיתשוודיתפולניתדניתבולגריתגרמניתרומניתפורטוגזית ברזילאיתהולנדיתאיטלקיתנורווגיתסרביתבוסניתיווניתסינית מופשטתעבריתלטיניתקוראניתליטאיתרוסיתפיניתפורטוגזיתערביתאוקראיניתאלבניתקרואטית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
הערות לגבי התרגום
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

שם
Vänligen..
תרגום
דרושה איכות גבוההשוודית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: שוודית

Vänligen läs denna sida igen, tack.
אושר לאחרונה ע"י pias - 28 מרץ 2009 15:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2009 14:23

pias
מספר הודעות: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 מרץ 2009 14:32

lenab
מספר הודעות: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 מרץ 2009 14:37

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 מרץ 2009 14:49

pias
מספר הודעות: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 מרץ 2009 15:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 מרץ 2009 15:32

pias
מספר הודעות: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 מרץ 2009 15:38

lenab
מספר הודעות: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 מרץ 2009 15:39

pias
מספר הודעות: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 מרץ 2009 15:40

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 מרץ 2009 15:40

lenab
מספר הודעות: 1084

28 מרץ 2009 15:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 מרץ 2009 15:46

pias
מספר הודעות: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 מרץ 2009 15:49

lenab
מספר הודעות: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 מרץ 2009 15:51

pias
מספר הודעות: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 מרץ 2009 15:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972