Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Suec - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcAnglèsCastellàSuecPolonèsDanèsBúlgarAlemanyRomanèsPortuguès brasilerNeerlandèsItaliàNoruecSerbiBosniGrecXinès simplificatHebreuLlatíCoreàLituàRusFinèsPortuguèsÀrabUcraïnèsAlbanèsCroat

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

Títol
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Notes sobre la traducció
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Títol
Vänligen..
Traducció
Es requereix alta qualitatSuec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Darrera validació o edició per pias - 28 Març 2009 15:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Març 2009 14:23

pias
Nombre de missatges: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 Març 2009 14:32

lenab
Nombre de missatges: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 Març 2009 14:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 Març 2009 14:49

pias
Nombre de missatges: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 Març 2009 15:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 Març 2009 15:32

pias
Nombre de missatges: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 Març 2009 15:38

lenab
Nombre de missatges: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 Març 2009 15:39

pias
Nombre de missatges: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 Març 2009 15:40

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 Març 2009 15:40

lenab
Nombre de missatges: 1084

28 Març 2009 15:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 Març 2009 15:46

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 Març 2009 15:49

lenab
Nombre de missatges: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 Març 2009 15:51

pias
Nombre de missatges: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 Març 2009 15:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972