Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Португальский - Por favor, verifique esta página ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкийАнглийскийИспанскийШведскийПольскийДатскийБолгарскийНемецкийРумынскийПортугальский (Бразилия)ГолландскийИтальянскийНорвежскийСербскийБоснийскийГреческийКитайский упрощенный ИвритЛатинский языкКорейскийЛитовскийРусскийФинскийПортугальскийАрабскийУкраинскийАлбанскийХорватский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Por favor, verifique esta página ...
Tекст
Добавлено leydinhah
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Статус
Por favor, reveja esta página...
Перевод
Португальский

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 7 Июнь 2009 16:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Июнь 2009 23:00

Creu
Кол-во сообщений: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Июнь 2009 23:37

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Июнь 2009 23:53

Creu
Кол-во сообщений: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Июнь 2009 00:05

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.