Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Portugisisk - Por favor, verifique esta página ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkiskEngelskSpanskSvenskPolskDanskBulgarskTyskRumenskBrasilsk portugisiskNederlanskItalienskNorskSerbiskBosniskGreskKinesisk med forenkletHebraiskLatinKoreanskLitauiskRussiskFinskPortugisiskArabiskUkrainskAlbanskKroatisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Tittel
Por favor, verifique esta página ...
Tekst
Skrevet av leydinhah
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Tittel
Por favor, reveja esta página...
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 7 Juni 2009 16:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2009 23:00

Creu
Antall Innlegg: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Juni 2009 23:37

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Juni 2009 23:53

Creu
Antall Innlegg: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Juni 2009 00:05

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.