Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Portekizce - Por favor, verifique esta página ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçeİngilizceİspanyolcaİsveççeLehçeDancaBulgarcaAlmancaRomenceBrezilya PortekizcesiHollandacaİtalyancaNorveççeSırpçaBoşnakcaYunancaBasit ÇinceİbraniceLatinceKoreceLitvancaRusçaFincePortekizceArapçaUkraynacaArnavutçaHırvatça

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
Por favor, verifique esta página ...
Metin
Öneri leydinhah
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi Çeviri casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Başlık
Por favor, reveja esta página...
Tercüme
Portekizce

Çeviri Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 7 Haziran 2009 16:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Haziran 2009 23:00

Creu
Mesaj Sayısı: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Haziran 2009 23:37

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Haziran 2009 23:53

Creu
Mesaj Sayısı: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Haziran 2009 00:05

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.