Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Portugisiska - Por favor, verifique esta página ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiskaEngelskaSpanskaSvenskaPolskaDanskaBulgariskaTyskaRumänskaBrasiliansk portugisiskaNederländskaItalienskaNorskaSerbiskaBosniskaGrekiskaKinesiska (förenklad)HebreiskaLatinKoreanskaLitauiskaRyskaFinskaPortugisiskaArabiskaUkrainskaAlbanskaKroatiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
Por favor, verifique esta página ...
Text
Tillagd av leydinhah
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Titel
Por favor, reveja esta página...
Översättning
Portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 7 Juni 2009 16:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2009 23:00

Creu
Antal inlägg: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Juni 2009 23:37

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Juni 2009 23:53

Creu
Antal inlägg: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Juni 2009 00:05

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.