Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Portugais - Por favor, verifique esta página ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurcAnglaisEspagnolSuédoisPolonaisDanoisBulgareAllemandRoumainPortuguais brésilienNéerlandaisItalienNorvégienSerbeBosnienGrecChinois simplifiéHébreuLatinCoréenLituanienRusseFinnoisPortugaisArabeUkrainienAlbanaisCroate

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
Por favor, verifique esta página ...
Texte
Proposé par leydinhah
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Titre
Por favor, reveja esta página...
Traduction
Portugais

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 7 Juin 2009 16:25





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2009 23:00

Creu
Nombre de messages: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Juin 2009 23:37

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Juin 2009 23:53

Creu
Nombre de messages: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Juin 2009 00:05

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.