Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-برتغاليّ - Por favor, verifique esta página ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركيانجليزيإسبانيّ سويديبولندي دانمركي بلغاريألمانيرومانيبرتغالية برازيليةهولنديإيطاليّ نُرْوِيجِيّصربى بوسنييونانيّ الصينية المبسطةعبريلاتينيكوريلتوانيروسيّ فنلنديّبرتغاليّ عربيأوكرانيألبانى كرواتي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
Por favor, verifique esta página ...
نص
إقترحت من طرف leydinhah
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

عنوان
Por favor, reveja esta página...
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغاليّ

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 7 ايار 2009 16:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2009 23:00

Creu
عدد الرسائل: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 ايار 2009 23:37

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 ايار 2009 23:53

Creu
عدد الرسائل: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 ايار 2009 00:05

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.