Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Portoghese - Por favor, verifique esta página ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoIngleseSpagnoloSvedesePolaccoDaneseBulgaroTedescoRumenoPortoghese brasilianoOlandeseItalianoNorvegeseSerboBosniacoGrecoCinese semplificatoEbraicoLatinoCoreanoLituanoRussoFinlandesePortogheseAraboUcrainoAlbaneseCroato

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
Por favor, verifique esta página ...
Testo
Aggiunto da leydinhah
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Titolo
Por favor, reveja esta página...
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 7 Giugno 2009 16:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2009 23:00

Creu
Numero di messaggi: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Giugno 2009 23:37

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Giugno 2009 23:53

Creu
Numero di messaggi: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Giugno 2009 00:05

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.