Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Bulgarca - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçeİngilizceİspanyolcaİsveççeLehçeDancaBulgarcaAlmancaRomenceBrezilya PortekizcesiHollandacaİtalyancaNorveççeSırpçaBoşnakcaYunancaBasit ÇinceİbraniceLatinceKoreceLitvancaRusçaFincePortekizceArapçaUkraynacaArnavutçaHırvatça

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Başlık
Моля, прегледайте отново страницата.
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorBulgarca

Çeviri ViaLuminosa
Hedef dil: Bulgarca

Моля, прегледайте отново страницата.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 29 Mart 2009 20:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mart 2009 14:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mart 2009 14:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mart 2009 17:47

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...