Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Bulgaria - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiEnglantiEspanjaRuotsiPuolaTanskaBulgariaSaksaRomaniaBrasilianportugaliHollantiItaliaNorjaSerbiaBosniaKreikkaKiina (yksinkertaistettu)HepreaLatinaKoreaLiettuaVenäjäSuomiPortugaliArabiaUkrainaAlbaaniKroaatti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Huomioita käännöksestä
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Otsikko
Моля, прегледайте отново страницата.
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanBulgaria

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Bulgaria

Моля, прегледайте отново страницата.
Huomioita käännöksestä
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 29 Maaliskuu 2009 20:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2009 14:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Maaliskuu 2009 14:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Maaliskuu 2009 17:47

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...