Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Bulgarisch - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkischEnglischSpanischSchwedischPolnischDänischBulgarischDeutschRumänischBrasilianisches PortugiesischNiederländischItalienischNorwegischSerbischBosnischGriechischChinesisch vereinfachtHebräischLateinKoreanischLitauischRussischFinnischPortugiesischArabischUkrainischAlbanischKroatisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titel
Моля, прегледайте отново страницата.
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenBulgarisch

Übersetzt von ViaLuminosa
Zielsprache: Bulgarisch

Моля, прегледайте отново страницата.
Bemerkungen zur Übersetzung
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ViaLuminosa - 29 März 2009 20:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 März 2009 14:19

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 März 2009 14:34

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 März 2009 17:47

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...