Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Bulgarų - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkųAnglųIspanųŠvedųLenkųDanųBulgarųVokiečiųRumunųPortugalų (Brazilija)OlandųItalųNorvegųSerbųBosniųGraikųSupaprastinta kinųIvritoLotynųKorėjiečiųLietuviųRusųSuomiųPortugalųArabųUkrainiečiųAlbanųKroatų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Pavadinimas
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Pastabos apie vertimą
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Pavadinimas
Моля, прегледайте отново страницата.
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėBulgarų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

Моля, прегледайте отново страницата.
Pastabos apie vertimą
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Validated by ViaLuminosa - 29 kovas 2009 20:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 kovas 2009 14:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 kovas 2009 14:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 kovas 2009 17:47

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...