Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Болгарська - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецькаАнглійськаІспанськаШведськаПольськаДанськаБолгарськаНімецькаРумунськаПортугальська (Бразилія)ГолландськаІталійськаНорвезькаСербськаБоснійськаГрецькаКитайська спрощенаДавньоєврейськаЛатинськаКорейськаЛитовськаРосійськаФінськаПортугальськаАрабськаУкраїнськаАлбанськаХорватська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Пояснення стосовно перекладу
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Заголовок
Моля, прегледайте отново страницата.
Переклад
Вимагається висока якістьБолгарська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Болгарська

Моля, прегледайте отново страницата.
Пояснення стосовно перекладу
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Затверджено ViaLuminosa - 29 Березня 2009 20:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Березня 2009 14:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Березня 2009 14:34

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Березня 2009 17:47

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...