Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Búlgaro - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurcoInglêsEspanholSuecoPolonêsDinamarquêsBúlgaroAlemãoRomenoPortuguês brasileiroHolandêsItalianoNorueguêsSérvioBósnioGregoChinês simplificadoHebraicoLatimCoreanoLituanoRussoFinlandêsPortuguês europeuÁrabeUcranianoAlbanêsCroata

Categoria Web-site / Blog / Fórum

Título
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Notas sobre a tradução
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Título
Моля, прегледайте отново страницата.
Tradução
Alta qualidade nescessáriaBúlgaro

Traduzido por ViaLuminosa
Idioma alvo: Búlgaro

Моля, прегледайте отново страницата.
Notas sobre a tradução
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 29 Março 2009 20:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Março 2009 14:19

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Março 2009 14:34

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Março 2009 17:47

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...