Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Bugarski - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurskiEngleskiŠpanjolskiŠvedskiPoljskiDanskiBugarskiNjemačkiRumunjskiBrazilski portugalskiNizozemskiTalijanskiNorveškiSrpskiBosanskiGrčkiPojednostavljeni kineskiHebrejskiLatinskiKorejskiLitavskiRuskiFinskiPortugalskiArapskiUkrajinskiAlbanskiHrvatski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Primjedbe o prijevodu
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Naslov
Моля, прегледайте отново страницата.
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaBugarski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Bugarski

Моля, прегледайте отново страницата.
Primjedbe o prijevodu
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 29 ožujak 2009 20:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 ožujak 2009 14:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 ožujak 2009 14:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 ožujak 2009 17:47

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...