Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Portugalski brazilski - Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilskiJapanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Tekst
Podnet od Naomi2007
Izvorni jezik: Turski

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Napomene o prevodu
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Natpis
Passaporte
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo eupi
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Poslednja provera i obrada od goncin - 1 Novembar 2007 09:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Oktobar 2007 07:04

goncin
Broj poruka: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Oktobar 2007 07:47

Naomi2007
Broj poruka: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Oktobar 2007 09:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Oktobar 2007 10:07

Naomi2007
Broj poruka: 8
OK. Obrigada.

30 Oktobar 2007 10:41

goncin
Broj poruka: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Oktobar 2007 14:04

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Oktobar 2007 22:53

Anelise Neuls
Broj poruka: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Oktobar 2007 23:25

Iara Paula
Broj poruka: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Novembar 2007 01:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Edited and validated.

1 Novembar 2007 08:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Novembar 2007 09:27

goncin
Broj poruka: 3706
Feito.