Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBrasilianisches PortugiesischJapanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Text
Übermittelt von Naomi2007
Herkunftssprache: Türkisch

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Bemerkungen zur Übersetzung
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titel
Passaporte
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von eupi
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 1 November 2007 09:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2007 07:04

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Oktober 2007 07:47

Naomi2007
Anzahl der Beiträge: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Oktober 2007 09:51

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Oktober 2007 10:07

Naomi2007
Anzahl der Beiträge: 8
OK. Obrigada.

30 Oktober 2007 10:41

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Oktober 2007 14:04

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Oktober 2007 22:53

Anelise Neuls
Anzahl der Beiträge: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Oktober 2007 23:25

Iara Paula
Anzahl der Beiträge: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 November 2007 01:58

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Edited and validated.

1 November 2007 08:51

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 November 2007 09:27

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Feito.