Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăPortugheză brazilianăJaponeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Text
Înscris de Naomi2007
Limba sursă: Turcă

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Observaţii despre traducere
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titlu
Passaporte
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de eupi
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 1 Noiembrie 2007 09:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2007 07:04

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Octombrie 2007 07:47

Naomi2007
Numărul mesajelor scrise: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Octombrie 2007 09:51

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Octombrie 2007 10:07

Naomi2007
Numărul mesajelor scrise: 8
OK. Obrigada.

30 Octombrie 2007 10:41

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Octombrie 2007 14:04

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Octombrie 2007 22:53

Anelise Neuls
Numărul mesajelor scrise: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Octombrie 2007 23:25

Iara Paula
Numărul mesajelor scrise: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Noiembrie 2007 01:58

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Edited and validated.

1 Noiembrie 2007 08:51

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Noiembrie 2007 09:27

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Feito.