Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيليةياباني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
نص
إقترحت من طرف Naomi2007
لغة مصدر: تركي

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
ملاحظات حول الترجمة
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

عنوان
Passaporte
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف eupi
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 1 تشرين الثاني 2007 09:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الاول 2007 07:04

goncin
عدد الرسائل: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 تشرين الاول 2007 07:47

Naomi2007
عدد الرسائل: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 تشرين الاول 2007 09:51

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 تشرين الاول 2007 10:07

Naomi2007
عدد الرسائل: 8
OK. Obrigada.

30 تشرين الاول 2007 10:41

goncin
عدد الرسائل: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 تشرين الاول 2007 14:04

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 تشرين الاول 2007 22:53

Anelise Neuls
عدد الرسائل: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 تشرين الاول 2007 23:25

Iara Paula
عدد الرسائل: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 تشرين الثاني 2007 01:58

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Edited and validated.

1 تشرين الثاني 2007 08:51

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 تشرين الثاني 2007 09:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
Feito.