Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Японский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Tекст
Добавлено Naomi2007
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Комментарии для переводчика
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Статус
Passaporte
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан eupi
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 1 Ноябрь 2007 09:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2007 07:04

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Октябрь 2007 07:47

Naomi2007
Кол-во сообщений: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Октябрь 2007 09:51

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Октябрь 2007 10:07

Naomi2007
Кол-во сообщений: 8
OK. Obrigada.

30 Октябрь 2007 10:41

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Октябрь 2007 14:04

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Октябрь 2007 22:53

Anelise Neuls
Кол-во сообщений: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Октябрь 2007 23:25

Iara Paula
Кол-во сообщений: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Ноябрь 2007 01:58

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Edited and validated.

1 Ноябрь 2007 08:51

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Ноябрь 2007 09:27

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Feito.