Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktPortugisiskt brasilisktJapanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Tekstur
Framborið av Naomi2007
Uppruna mál: Turkiskt

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Viðmerking um umsetingina
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Heiti
Passaporte
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av eupi
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Góðkent av goncin - 1 November 2007 09:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2007 07:04

goncin
Tal av boðum: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Oktober 2007 07:47

Naomi2007
Tal av boðum: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Oktober 2007 09:51

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Oktober 2007 10:07

Naomi2007
Tal av boðum: 8
OK. Obrigada.

30 Oktober 2007 10:41

goncin
Tal av boðum: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Oktober 2007 14:04

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Oktober 2007 22:53

Anelise Neuls
Tal av boðum: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Oktober 2007 23:25

Iara Paula
Tal av boðum: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 November 2007 01:58

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Edited and validated.

1 November 2007 08:51

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 November 2007 09:27

goncin
Tal av boðum: 3706
Feito.