Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Português Br - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsPortuguês BrJaponês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Texto
Enviado por Naomi2007
Língua de origem: Turco

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Notas sobre a tradução
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Título
Passaporte
Tradução
Português Br

Traduzido por eupi
Língua alvo: Português Br

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Última validação ou edição por goncin - 1 Novembro 2007 09:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Outubro 2007 07:04

goncin
Número de mensagens: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Outubro 2007 07:47

Naomi2007
Número de mensagens: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Outubro 2007 09:51

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Outubro 2007 10:07

Naomi2007
Número de mensagens: 8
OK. Obrigada.

30 Outubro 2007 10:41

goncin
Número de mensagens: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Outubro 2007 14:04

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Outubro 2007 22:53

Anelise Neuls
Número de mensagens: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Outubro 2007 23:25

Iara Paula
Número de mensagens: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Novembro 2007 01:58

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Edited and validated.

1 Novembro 2007 08:51

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Novembro 2007 09:27

goncin
Número de mensagens: 3706
Feito.