Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Portuguès brasiler - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasilerJaponès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Text
Enviat per Naomi2007
Idioma orígen: Turc

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Notes sobre la traducció
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Títol
Passaporte
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per eupi
Idioma destí: Portuguès brasiler

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Darrera validació o edició per goncin - 1 Novembre 2007 09:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2007 07:04

goncin
Nombre de missatges: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Octubre 2007 07:47

Naomi2007
Nombre de missatges: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Octubre 2007 09:51

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Octubre 2007 10:07

Naomi2007
Nombre de missatges: 8
OK. Obrigada.

30 Octubre 2007 10:41

goncin
Nombre de missatges: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Octubre 2007 14:04

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Octubre 2007 22:53

Anelise Neuls
Nombre de missatges: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Octubre 2007 23:25

Iara Paula
Nombre de missatges: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Novembre 2007 01:58

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Edited and validated.

1 Novembre 2007 08:51

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Novembre 2007 09:27

goncin
Nombre de missatges: 3706
Feito.