Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglesePortoghese brasilianoGiapponese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Testo
Aggiunto da Naomi2007
Lingua originale: Turco

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Note sulla traduzione
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titolo
Passaporte
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da eupi
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Ultima convalida o modifica di goncin - 1 Novembre 2007 09:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2007 07:04

goncin
Numero di messaggi: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Ottobre 2007 07:47

Naomi2007
Numero di messaggi: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Ottobre 2007 09:51

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Ottobre 2007 10:07

Naomi2007
Numero di messaggi: 8
OK. Obrigada.

30 Ottobre 2007 10:41

goncin
Numero di messaggi: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Ottobre 2007 14:04

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Ottobre 2007 22:53

Anelise Neuls
Numero di messaggi: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Ottobre 2007 23:25

Iara Paula
Numero di messaggi: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Novembre 2007 01:58

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Edited and validated.

1 Novembre 2007 08:51

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Novembre 2007 09:27

goncin
Numero di messaggi: 3706
Feito.