Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Portuguais brésilien - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilienJaponais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Texte
Proposé par Naomi2007
Langue de départ: Turc

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Commentaires pour la traduction
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titre
Passaporte
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par eupi
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Dernière édition ou validation par goncin - 1 Novembre 2007 09:27





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2007 07:04

goncin
Nombre de messages: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Octobre 2007 07:47

Naomi2007
Nombre de messages: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Octobre 2007 09:51

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Octobre 2007 10:07

Naomi2007
Nombre de messages: 8
OK. Obrigada.

30 Octobre 2007 10:41

goncin
Nombre de messages: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Octobre 2007 14:04

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Octobre 2007 22:53

Anelise Neuls
Nombre de messages: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Octobre 2007 23:25

Iara Paula
Nombre de messages: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Novembre 2007 01:58

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Edited and validated.

1 Novembre 2007 08:51

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Novembre 2007 09:27

goncin
Nombre de messages: 3706
Feito.