Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Portugués brasileño - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPortugués brasileñoJaponés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Texto
Propuesto por Naomi2007
Idioma de origen: Turco

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Nota acerca de la traducción
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Título
Passaporte
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por eupi
Idioma de destino: Portugués brasileño

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Última validación o corrección por goncin - 1 Noviembre 2007 09:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2007 07:04

goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Octubre 2007 07:47

Naomi2007
Cantidad de envíos: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Octubre 2007 09:51

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Octubre 2007 10:07

Naomi2007
Cantidad de envíos: 8
OK. Obrigada.

30 Octubre 2007 10:41

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Octubre 2007 14:04

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Octubre 2007 22:53

Anelise Neuls
Cantidad de envíos: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Octubre 2007 23:25

Iara Paula
Cantidad de envíos: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 Noviembre 2007 01:58

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Edited and validated.

1 Noviembre 2007 08:51

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 Noviembre 2007 09:27

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Feito.