Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBraziliaans PortugeesJapans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Tekst
Opgestuurd door Naomi2007
Uitgangs-taal: Turks

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Details voor de vertaling
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titel
Passaporte
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door eupi
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 1 november 2007 09:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2007 07:04

goncin
Aantal berichten: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 oktober 2007 07:47

Naomi2007
Aantal berichten: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 oktober 2007 09:51

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 oktober 2007 10:07

Naomi2007
Aantal berichten: 8
OK. Obrigada.

30 oktober 2007 10:41

goncin
Aantal berichten: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 oktober 2007 14:04

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 oktober 2007 22:53

Anelise Neuls
Aantal berichten: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 oktober 2007 23:25

Iara Paula
Aantal berichten: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 november 2007 01:58

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Edited and validated.

1 november 2007 08:51

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 november 2007 09:27

goncin
Aantal berichten: 3706
Feito.