Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  जापानी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
हरफ
Naomi2007द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

शीर्षक
Passaporte
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

eupiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Validated by goncin - 2007年 नोभेम्बर 1日 09:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 30日 07:04

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

2007年 अक्टोबर 30日 07:47

Naomi2007
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

2007年 अक्टोबर 30日 09:51

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

2007年 अक्टोबर 30日 10:07

Naomi2007
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
OK. Obrigada.

2007年 अक्टोबर 30日 10:41

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

2007年 अक्टोबर 30日 14:04

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

2007年 अक्टोबर 30日 22:53

Anelise Neuls
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

2007年 अक्टोबर 31日 23:25

Iara Paula
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

2007年 नोभेम्बर 1日 01:58

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Edited and validated.

2007年 नोभेम्बर 1日 08:51

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

2007年 नोभेम्बर 1日 09:27

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Feito.