Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeAnglishtGjuha portugjezeFrengjishtEsperantoGjermanishtHungarishtSpanjishtGjuha holandeze

Titull
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Prezantuar nga nava91
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Titull
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Kristine
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Vërejtje rreth përkthimit
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 10 Maj 2007 19:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Maj 2007 18:45

Borges
Numri i postimeve: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Maj 2007 19:20

nava91
Numri i postimeve: 1268
Você is plural?

10 Maj 2007 19:21

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Maj 2007 19:22

nava91
Numri i postimeve: 1268
Yes

10 Maj 2007 19:22

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Maj 2007 19:45

Kristine
Numri i postimeve: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]