Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאיתאנגליתפורטוגזיתצרפתיתאספרנטוגרמניתהונגריתספרדיתהולנדית

שם
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: איטלקית

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

שם
Vocês só sabem falar e falar, mas...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Kristine
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
הערות לגבי התרגום
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 10 מאי 2007 19:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2007 18:45

Borges
מספר הודעות: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 מאי 2007 19:20

nava91
מספר הודעות: 1268
Você is plural?

10 מאי 2007 19:21

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 מאי 2007 19:22

nava91
מספר הודעות: 1268
Yes

10 מאי 2007 19:22

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Alright, I'll edit it!

10 מאי 2007 19:45

Kristine
מספר הודעות: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]