Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيليةانجليزيبرتغاليّ فرنسيإسبرنتو ألمانيمَجَرِيّإسبانيّ هولندي

عنوان
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
نص
إقترحت من طرف nava91
لغة مصدر: إيطاليّ

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

عنوان
Vocês só sabem falar e falar, mas...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Kristine
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
ملاحظات حول الترجمة
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 10 نيسان 2007 19:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2007 18:45

Borges
عدد الرسائل: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 نيسان 2007 19:20

nava91
عدد الرسائل: 1268
Você is plural?

10 نيسان 2007 19:21

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 نيسان 2007 19:22

nava91
عدد الرسائل: 1268
Yes

10 نيسان 2007 19:22

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Alright, I'll edit it!

10 نيسان 2007 19:45

Kristine
عدد الرسائل: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]