Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugaliEnglantiPortugaliRanskaEsperantoSaksaUnkariEspanjaHollanti

Otsikko
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Italia

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Otsikko
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Kristine
Kohdekieli: Brasilianportugali

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Huomioita käännöksestä
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 10 Toukokuu 2007 19:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2007 18:45

Borges
Viestien lukumäärä: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Toukokuu 2007 19:20

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Você is plural?

10 Toukokuu 2007 19:21

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Toukokuu 2007 19:22

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Yes

10 Toukokuu 2007 19:22

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Toukokuu 2007 19:45

Kristine
Viestien lukumäärä: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]