Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilienAnglaisPortugaisFrançaisEsperantoAllemandHongroisEspagnolNéerlandais

Titre
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Texte
Proposé par nava91
Langue de départ: Italien

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Titre
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Kristine
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Commentaires pour la traduction
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 10 Mai 2007 19:46





Derniers messages

Auteur
Message

10 Mai 2007 18:45

Borges
Nombre de messages: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Mai 2007 19:20

nava91
Nombre de messages: 1268
Você is plural?

10 Mai 2007 19:21

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Mai 2007 19:22

nava91
Nombre de messages: 1268
Yes

10 Mai 2007 19:22

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Mai 2007 19:45

Kristine
Nombre de messages: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]