Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză brazilianăEnglezăPortughezăFrancezăEsperantoGermanăMaghiarãSpaniolăOlandeză

Titlu
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Text
Înscris de nava91
Limba sursă: Italiană

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Titlu
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Kristine
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Observaţii despre traducere
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 10 Mai 2007 19:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Mai 2007 18:45

Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Mai 2007 19:20

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Você is plural?

10 Mai 2007 19:21

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Mai 2007 19:22

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Yes

10 Mai 2007 19:22

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Mai 2007 19:45

Kristine
Numărul mesajelor scrise: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]