Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - ciao fantastico sogno

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ciao fantastico sogno
Tekst
Prezantuar nga simone7
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titull
Hello, fantastic dream!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Guzel_R
Përkthe në: Anglisht

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Vërejtje rreth përkthimit
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Gusht 2008 00:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 02:54

goncin
Numri i postimeve: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Gusht 2008 08:01

azitrad
Numri i postimeve: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Gusht 2008 13:29

ali84
Numri i postimeve: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Gusht 2008 04:39

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Gusht 2008 09:58

Edysnow
Numri i postimeve: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...