Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - ciao fantastico sogno

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ciao fantastico sogno
Metin
Öneri simone7
Kaynak dil: İtalyanca

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Başlık
Hello, fantastic dream!
Tercüme
İngilizce

Çeviri Guzel_R
Hedef dil: İngilizce

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Ağustos 2008 00:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 02:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Ağustos 2008 08:01

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Ağustos 2008 13:29

ali84
Mesaj Sayısı: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Ağustos 2008 04:39

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Ağustos 2008 09:58

Edysnow
Mesaj Sayısı: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...