Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - ciao fantastico sogno

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ciao fantastico sogno
Tекст
Добавлено simone7
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Статус
Hello, fantastic dream!
Перевод
Английский

Перевод сделан Guzel_R
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Комментарии для переводчика
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Август 2008 00:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Август 2008 02:54

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Август 2008 08:01

azitrad
Кол-во сообщений: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Август 2008 13:29

ali84
Кол-во сообщений: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Август 2008 04:39

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Август 2008 09:58

Edysnow
Кол-во сообщений: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...