Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - ciao fantastico sogno

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ciao fantastico sogno
نص
إقترحت من طرف simone7
لغة مصدر: إيطاليّ

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

عنوان
Hello, fantastic dream!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: انجليزي

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
ملاحظات حول الترجمة
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 آب 2008 00:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 02:54

goncin
عدد الرسائل: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 آب 2008 08:01

azitrad
عدد الرسائل: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 آب 2008 13:29

ali84
عدد الرسائل: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 آب 2008 04:39

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 آب 2008 09:58

Edysnow
عدد الرسائل: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...