Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - ciao fantastico sogno

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ciao fantastico sogno
Text
Înscris de simone7
Limba sursă: Italiană

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titlu
Hello, fantastic dream!
Traducerea
Engleză

Tradus de Guzel_R
Limba ţintă: Engleză

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Observaţii despre traducere
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 August 2008 00:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 August 2008 02:54

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 August 2008 08:01

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 August 2008 13:29

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 August 2008 04:39

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 August 2008 09:58

Edysnow
Numărul mesajelor scrise: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...