Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - ciao fantastico sogno

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ciao fantastico sogno
טקסט
נשלח על ידי simone7
שפת המקור: איטלקית

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

שם
Hello, fantastic dream!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Guzel_R
שפת המטרה: אנגלית

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
הערות לגבי התרגום
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 29 אוגוסט 2008 00:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 02:54

goncin
מספר הודעות: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 אוגוסט 2008 08:01

azitrad
מספר הודעות: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 אוגוסט 2008 13:29

ali84
מספר הודעות: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 אוגוסט 2008 04:39

AspieBrain
מספר הודעות: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 אוגוסט 2008 09:58

Edysnow
מספר הודעות: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...