Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - ciao fantastico sogno

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ciao fantastico sogno
Text
Übermittelt von simone7
Herkunftssprache: Italienisch

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titel
Hello, fantastic dream!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Guzel_R
Zielsprache: Englisch

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Bemerkungen zur Übersetzung
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 August 2008 00:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 August 2008 02:54

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 August 2008 08:01

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 August 2008 13:29

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 August 2008 04:39

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 August 2008 09:58

Edysnow
Anzahl der Beiträge: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...