Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - ciao fantastico sogno

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ciao fantastico sogno
हरफ
simone7द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

शीर्षक
Hello, fantastic dream!
अनुबाद
अंग्रेजी

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 29日 00:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 27日 02:54

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

2008年 अगस्त 27日 08:01

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
"I can't see the start hour for the project"

2008年 अगस्त 27日 13:29

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

2008年 अगस्त 28日 04:39

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

2008年 अगस्त 28日 09:58

Edysnow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...