Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - ciao fantastico sogno

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ciao fantastico sogno
Текст
Предоставено от simone7
Език, от който се превежда: Италиански

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Заглавие
Hello, fantastic dream!
Превод
Английски

Преведено от Guzel_R
Желан език: Английски

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Забележки за превода
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Август 2008 00:36





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Август 2008 02:54

goncin
Общо мнения: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Август 2008 08:01

azitrad
Общо мнения: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Август 2008 13:29

ali84
Общо мнения: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Август 2008 04:39

AspieBrain
Общо мнения: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Август 2008 09:58

Edysnow
Общо мнения: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...