Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - ciao fantastico sogno

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ciao fantastico sogno
Tekstas
Pateikta simone7
Originalo kalba: Italų

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Pavadinimas
Hello, fantastic dream!
Vertimas
Anglų

Išvertė Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Pastabos apie vertimą
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Validated by lilian canale - 29 rugpjūtis 2008 00:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 rugpjūtis 2008 02:54

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 rugpjūtis 2008 08:01

azitrad
Žinučių kiekis: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 rugpjūtis 2008 13:29

ali84
Žinučių kiekis: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 rugpjūtis 2008 04:39

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 rugpjūtis 2008 09:58

Edysnow
Žinučių kiekis: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...