Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - ciao fantastico sogno

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ciao fantastico sogno
Κείμενο
Υποβλήθηκε από simone7
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

τίτλος
Hello, fantastic dream!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Αύγουστος 2008 00:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2008 02:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Αύγουστος 2008 08:01

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Αύγουστος 2008 13:29

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Αύγουστος 2008 04:39

AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Αύγουστος 2008 09:58

Edysnow
Αριθμός μηνυμάτων: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...