Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Titull
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Tekst
Prezantuar nga eurogrup
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Vërejtje rreth përkthimit
britanic

Titull
I apologize for the delay of my answer
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Anglisht

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Maj 2008 20:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Maj 2008 01:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 Maj 2008 17:38

azitrad
Numri i postimeve: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you