Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnskt

Heiti
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Tekstur
Framborið av eurogrup
Uppruna mál: Rumenskt

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Viðmerking um umsetingina
britanic

Heiti
I apologize for the delay of my answer
Umseting
Enskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Enskt

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Góðkent av lilian canale - 18 Mai 2008 20:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mai 2008 01:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 Mai 2008 17:38

azitrad
Tal av boðum: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you