Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Títol
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Text
Enviat per eurogrup
Idioma orígen: Romanès

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Notes sobre la traducció
britanic

Títol
I apologize for the delay of my answer
Traducció
Anglès

Traduït per azitrad
Idioma destí: Anglès

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Maig 2008 20:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2008 01:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 Maig 2008 17:38

azitrad
Nombre de missatges: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you